Ноябрь 2024
01 02 03
04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Видео о Пьемонте:

Быстрый взгляд на содержимое портала Турин-Пьемонт
Sacra di San Michele - Avigliana (To) - shot with DRONE by SkyEye
Ponte del Diavolo (Lanzo T.se) - shot with DRONE by SkyEye
Palazzina reale di caccia - Stupinigi (To) - shot with DRONE by SkyEye
The World comes to Torino
PIEMONTE - Opera Unica

Фотографии наугад:

Chiese gemelle di San Carlo
Portone magico
Ai piedi del Monviso
Tetti di Torino
Langhe sotto la neve
Bella Rosin e Vittorio Emanuele II
Duomo durante l'ostensione
Vista sulla Valle di Susa
Dove sorge il Po
Cattedrale di Susa
Vignetti de La Morra
Collare della Mole Antonelliana
https://www.aldoclerico.it/monforte/?lang=en

Пост 4-6 из 7 | Страница 1, 2, 3

Переводить в прямом эфире на итальянском радио мне еще никогда не приходилось, за всю мою длинную профессиональную карьеру переводчика! Но, как говорится, лучше поздно, чем никогда!

В один день, 19 сентября, я сделала 2 интервью на Radio G.R.P. Piemonte и на Radio Veronica One с очень известным человеком во всем мире, из России, Ильей Авербухом, о котором читайте здесь дальше и развлекайтесь, как мы это все сделали во время наших интервью, которые надо обязательно прослушать, нажав на линки радиостанций!

Зоя Суровцева в ожидании эфира на Радиостанции Пьемонта

19 сентября 2018 г., в 15.40 часов, из студии Радио G.R.P. Piemonte , мне пришлось переводить интервью, да еще в прямом эфире, со знаменитым русским хореографом, продюсером и чемпионом мира по фигурному катанию Ильей Авербухом.

Илья Авербух в ожидании эфира на радио в Турине

Интервью проводил спикер Джино Латино, известный dj и продюсер в Италии, с которым мы сразу же нашли общий язык, быстро поняли друг друга и провели его в ритме матча по настольному теннису - быстро, весело и интересно для слушателей, т.к мы говорили и по-русски, не только на итальянском!
Его коллега Элиза Данте активно помогала всем нам.

Джино Латино и Элиза Данте готовятся к нашему интервью

По завершении интервью я получила совершенно неожиданный, но заслуженный (!!!) комплимент от спикера Джино Латино, который похвалил меня за перевод и сказал, что у меня красивый голос!

Джино Латино готовит слушателей к нашему интервью

Учитывая, что вы уже в самом начале прослушали записи наших интервью, где я себя показала "во всей своей красе" спикера-переводчика, судите сами, прав ли он или нет!

Хочу сразу объяснить, по какой причине Илья Авербух, известный чемпион мира по фигурному катанию, хореограф и продюсер, талантливейший режиссёр самых престижных спортивных мероприятий, в том числе церемонии открытия Чемпионата мира по футболу 2018, приехал в Турин, чтобы дать свои интервью.

Ледяное шоу
Причина очень простая и в тоже время очень торжественная и особая - 19 и 20 октября в ледовом дворце ПАЛАВЕЛА Турина, где проходили олимпийские соревнования по фигурному катанию, будет показан ледовый спектакль «Ромео и Джульетта», который впервые был показан в Сочи в июле 2017 года и который за год смогли посмотреть свыше 1 млн человек, таким образом став самым успешным проектом в истории российских ледовых шоу.

Ледяное шоу
6 октября 2018 года состоится европейская премьера ледового шоу «Ромео и Джульетта» Ильи Авербуха, на знаменитой Арене в городе Вероне, где, по преданию, жили и любили друг друга Ромео и Джульетта, и куда влюбленные со всего мира ездят на паломничество.
Спектакль станет одним из главных событий фестиваля «Русские сезоны в Италии».

По словам Ильи Авербух: «Сбывается моя самая заветная мечта, я до сих пор не могу поверить, что впервые удалось перенести эту историю любви за границы России, в город, в котором и родились главные персонажи знаменитой драмы Шекспира. Надеюсь, что всё получится, и после Вероны наш спектакль объездит весь мир».

В спектакле заняты сразу 6 Олимпийских чемпионов, среди которых есть победители Олимпийских игр 2006 года в Турине и ждут с волнением возвращения на лед своих олимпийских побед: Татьяна Тотьмянина и Максим Маринин (Ромео и Джульетта) , Алексей Ягудин и Роман Костомаров, Албена Денкова и Максим Ставиский, Татьяна Волосожар и Максим Траньков.

В проекте задействовано 22 спортсмена международного класса, 14 артистов ледового балета, 5 вокалистов, 10 артистов балета, 5 музыкантов. С фигуристами занимались профессиональные фехтовальщики, хореографы и педагоги по актерскому мастерству. Потрясающей красоты костюмы создавала целая команда художников - всего было сшито более 160 костюмов. В составе творческой и технической группы спектакля работает более 150 человек.

Спектакль обещает оставить глубокий след как в Турине, так и в Вероне, потому что итальянцы очень любят наших фигуристов и своих героев - Ромео и Джульетту!

Илья Авербух подготовил также торжественную церемонию, которая прошла в Турине 20 сентября 2018 г., во дворе Ректората Туринского университета, по зажжению факела Знаний 29 Зимней Универсиады, которая будет проведена в марте в г. Красноярске и куда будет доставлен факел, зажженный в Турине.

Команда Ильи Авербух, принявшая участие в торжественной церемонии зажжения факела в Турине


Мне была предоставлена большая честь быть переводчиком на этой официальной церемонии, о которой напишу подробную статью!

Зоя Суровцева и ведущий Максим торжественной церемонии по зажжению факела в Турине 20 сентября 2018 г.


[ ] [ ]

 

После подробного описания моей профессиональной карьеры, предлагаю вам список (в краткой форме!) моих услуг для удобства пользователей. Если вы не найдете в этом списке услугу, которую вам нужно (позарез!) получить в Турине и Пьемонте (или вообще в Италии!), не отчаивайтесь, а напишите ваш запрос и я постараюсь найти возможные решения для удовлетворения вашей просьбы! Предупреждаю только об одном – не делайте этого в последнюю минуту!

Хочу также предупредить о том, что в Италии существуют свои правила (а также приличия!) и никто их менять для вас не будет (даже за большие деньги!). Никто «не выкинет» ради вас других клиентов (здесь это не принято!), поэтому придерживайтесь другой тактики! Можно добиться гораздо большего нормальным человеческим отношением!

Можно договориться обо всем и организовать все (даже кажущееся невозможным!), но при разумных сроках запроса и конкретности вашего желания (а не витания в облаках – хочу того, не знаю чего!).

Я занимаюсь также посреднической деятельностью в области недвижимости. Мои итальянские партнеры и друзья имеют много очень интересных предложений (определенного уровня!) и возможностей по приобретению недвижимости, с очень выгодными последствиями для российского покупателя! Это также касается и аренды вилл на летний период в Сардинии для семейного отдыха (и не только!). Если вы хотите вложить свои деньги в гостиницу (в туристическом месте Италии!) – нет проблем, обращайтесь ко мне!

Предложения моих итальянских партнеров и друзей предназначены исключительно самим клиентам, а не агентствам по недвижимости! Поскольку я являюсь доверенным лицом итальянской стороны, вы можете обращаться непосредственно ко мне по всем интересующим вас вопросам.

Если вы хотите провести деловую встречу с вашими партнерами (в уединенной обстановке!) или просто отдохнуть с друзьями (в узком кругу!), в исторической обстановке (с официантами в белых перчатках!), я могу все это организовать без проблем! Только не забывайте о своевременности вашего запроса!

Предлагаю вашему вниманию некоторые мои экскурсионные программы по Турину и окрестностям (полный список достаточно длинен!).

Если у вас есть какие-то специфические запросы и предложения, обращайтесь ко мне, постараемся вместе реализовать их!


УСЛУГИ ГИДА: Групповое и индивидуальное обслуживание


УСЛУГИ ГИДА: Индивидуальное люкс-обслуживание


УСЛУГИ ПЕРЕВОДЧИКА

Зоя Суровцева

[ ] [ ]

 

Я – единственный в мире профессиональный переводчик и официальный гид, который предлагает и оказывает бесплатно языковую помощь по телефону!

Вы звоните мне по телефону как любым вашим знакомым, не затрачивая никаких дополнительных расходов и получаете, в случае необходимости, квалифицированный перевод с русского языка на итальянский и наоборот, а также с французского на русский и наоборот.

В моей предлагаемой бесплатной службе нет никакого подвоха, потому что мне не стоит никакого труда помочь людям в трудной ситуации, когда нужно хорошо объясниться на иностранном языке в чужой стране, а рядом нет хорошего переводчика и не знаешь, где его искать или есть самозванные «переводчики», которые могут только навредить своим неквалифицированным переводом!

Вот поэтому я и придумала такую службу для русских и итальянцев, а также французов, чтобы быть «палочкой-выручалочкой» в трудных ситуациях и помогать всем тем, кот в этом нуждается.

Зачем я это сделала?! По одной-простой причине – Я С ДЕТСТВА ПРИВЫКЛА ПОМОГАТЬ ДРУГИМ!

[ ] [ ]

 

Пост 4-6 из 7 | Страница 1, 2, 3

 

и введите в белый квадрат первую цифру справа и вторую цифру слева указанного здесь кода:

60119cb
picture
close